Numerous poems have been written by Chinese intellectuals over the years and amongst these poetic masterpieces is “A Prelude to Water Melody” written by Su Shi from the Song Dynasty (960-1276 CE). Recognised as one of the most important and popular poems, it expresses Chinese people’s love for the ethereal moon and their homesickness during the Mid-Autumn Festival.
Su Shi, also known as Su Dongpo, is widely regarded as one of the most accomplished figures in classical Chinese literature, having produced some of the most well-known poems, lyrics, prose, and essays. His many written works include authoritative pieces on travel experiences in China, which he wrote in the form of “day trip essays”. He was the first to write about travelling as leisure, provoked the appearance of a trend of travel writing in China, and greatly inspired his future followers.
A Prelude to Water Melody 水调歌头
Written by Su Shi
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year
It would be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly,
Yet I’m afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped window soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.
(The above was translated by Xu Yuanchong who was the only expert to ever translate Chinese poetry into both English and French. He was nominated for the Nobel Prize in Literature in 1999.)
May the bright Mid-Autumn moon illuminate your every journey and happiness accompany you on every journey.
From all of us at A Trails we wish you a Happy Mid-Autumn Festival!